miércoles, 26 de noviembre de 2014

Camisa amarilla

Gal Costa en el Blue Note de Nueva York, Mayo 19, 2006.


"Cuando mi voz calle con la muerte, mi corazón te seguirá hablando."

 Rabindranath Tagore


Ary Barroso, uno de los más afamados y prolíficos compositores de música brasileña, reconocido con la Orden del Mérito en 1955 y aclamado como presidente de honor y consejero perpetuo de la Sociedad Brasileña de Autores, Compositores y Música, fundada en 1944, aportó innovaciones melódicas y armónicas a la samba del Brasil y se irguió como ferviente defensor de la música popular brasileña y de los derechos de autor. Su trabajo más destacado fue "Aquarela do Brasil", un típico ejemplo del tipo de samba que componía, con temáticas y arreglos grandilocuentes que hicieron que su música se denominara samba de exaltación por honrar las bellezas de su pueblo y de su tierra. Este tema se encumbró internacionalmente como un himno del Brasil al ser incluido en la película animada de los estudios Disney "Saludos Amigos" en 1942, y pasó a ser la primera canción brasileña con más de un millón de reproducciones en las radios estadounidenses.


Es, sin embargo, un tema algo menos conocido el que me ha fascinado por estos días, llamado "Camisa Amarela", y no logro encontrar ninguna traducción digna ni interpretación contextual de esta poesía que hallo tan bella. Así es que, armada de mis modestos conocimientos de Portugués y de mi enorme gusto por la música del povo brasileiro, intentaré homenajearla y dejarles la versión que más me gusta en la voz de Gal Costa.


La letra original dice así:


 Encontrei o meu pedaço na avenida de camisa amarela
Cantando "A Florisbela", "A Florisbela"
Convidei-o a voltar pra casa em minha companhia
Exibiu-me um sorriso de ironia
Desapareceu no turbilhão da galeria


Não estava nada bom, o meu pedaço na verdade
Estava bem mamado, bem chumbado, atravessado
Foi por aí cambaleando, se acabando num cordão
Com um reco-reco na mão


Mais tarde o encontrei num café zurrapa do Largo da Lapa
Folião de raça, bebendo o quinto copo de cachaça

Voltou às sete horas da manhã, mas só da quarta-feira
Cantando "A jardineira", "A jardineira"
Me pediu ainda zonzo um copo d'água com bicarbonato
Meu pedaço estava ruim de fato, pois caiu na cama e não tirou nem o sapato


Roncou uma semana
Despertou mal-humorado
Quis brigar comigo
Que perigo, mas não ligo!


O meu pedaço me domina
Me fascina, ele é o tal
Por isso não levo mal
Pegou a camisa, a camisa Amarela, botou fogo nela
Gosto dele assim
Passou a brincadeira e ele é pra mim

Acá va mi traducción y se aceptan con agrado correcciones:


Encontré a mi pedazo en la avenida de camisa amarilla
Cantando "La flor es bella", "La flor es bella"
Lo invité a venir a casa a hacerme compañía
Exhibió una sonrisa de ironía
Y desapareció en el torbellino de la galería 
No estaba nada bien, y mi pedazo, la verdad
Estaba bien mamado, emplomado, encabronado
Fue por ahí tambaleando, acabando en un cordón
Con una canaca en la mano
Más tarde lo encontré en un café mugroso de Largo da Lapa,
Jaranero de raza, bebiendo el quinto vaso de cachaça.



Canaca, en Portugués "reco-reco".


Largo da Lapa, Río de Janeiro. Los Arcos de Lapa actualmente no funcionan como acueducto, pero siguen siendo vitales para Rio ya que forman parte del recorrido del famoso "bondinho", el tranvía eléctrico de la ciudad, rumbo al barrio de Santa Teresa, a 5 minutos del Sambódromo da Marquês de Sapucaí y a pocas cuadras de la estación de Metro Cinelândia.
Volvió a las siete de la mañana, pero de un día miércoles
Cantando "La jardinera", "La jardinera"
Me pidió un poco zonzo un vaso de agua con bicarbonato
Mi pedazo estaba en mal estado, pues cayó en la cama
Y no tiró ni un zapato.

Roncó una semana

Despertó malhumorado
Quiso camorrear conmigo
Que seduzco aunque no ligo

Mi pedazo me domina, 

Me fascina, él es así
Por eso no lo tomo a mal
Tomó la camisa, la camisa amarilla y le prendió fuego
Gusto de él así 
Pasó la festichola
Y él queda para mí.


Cuenta la historia de una mujer que, como la buena samaritana, encuentra a un hombre jaranero y bebedor y se lo lleva a su casa por encontrarse sola. El color amarillo de la camisa tiene connotaciones supersticiosas, ya que se cree que trae mala suerte por estar asociado con el orgullo, la falsedad, la traición y el azufre de los infiernos, amén de haber sido usado como color de banderas para alertar sobre epidemias en la Edad Media y vestir a los apestados de este color. Aún hoy, se habla de prensa amarilla por su morbosidad, y en el ámbito teatral es un color vetado por creerse que Molière murió vestido de este color pocos días más tarde del estreno de "El enfermo imaginario". Las canciones que este buen señor entona son típicas marchas carnavalescas, lo que los brasileños denominan "Marchinhas de Carnaval". El tipo se va por ahí a emborracharse en una parte típica de Río de Janeiro, Largo da Lapa, y vuelve recién un miércoles, probablemente el miércoles de ceniza, cuando termina la fiesta de Carnaval. Finalmente, cae dormido en la cama sin siquiera descalzarse, despierta con resaca luego de una semana, ella lo atiende y, como en toda historia de amor con final feliz, él le prende fuego a su mala suerte y se quedan juntos. Lamentablemente, se pierde la poesía del original en la traducción, pero les dejo a la espléndida voz del Brasil, Gal Costa, que se dio el lujo de cantarla en vivo en el Blue Note de Nueva York, llevando a la bossa a las dimensiones del jazz en un concierto formidable grabado el 19 de mayo del 2006, para que la disfruten tanto como lo hago yo en casa con sumo placer. 




A boca de jarro

16 comentarios:

  1. La canción es ciertamente muy linda. La desconocía. La historia del hombre jaranero que, tras la juega, se va con la chica y tiene final feliz es tan seductora -a muchas mujeres les atraen los hombres "malos", "diferentes", "juerguistas"- como peligrosa. Son muchas veces estos hombres los que hacen sufrir a las mujeres que están dispuestas a hacerlo creyendo que van a poder cambiar a estos hombres para hacerlos suyos. Las historias de amor son infinitas, así como las formas de llegar a ser desgraciado, pero una cosa son las canciones que son estereotipos románticos y otra cosa es la realidad del encuentro de un hombre y una mujer ( o de dos mujeres o dos hombres, claro está). En fin, la canción es muy bonita, otra cosa es la historia que recrea...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es cierto que la debilidad de muchas mujeres son estos hombres a quienes les hacen un poco de madre y otro poco de amante. Y también creo que es peligroso creer que las personas cambian cuando encuentran lo que asumen como el verdadero amor.

      Un fuerte abrazo y muchas gracias.

      Fer

      Eliminar
  2. Respuestas
    1. Muchas gracias y bienvenida.

      Un cordial saludo.

      Fer

      Eliminar
  3. Fer me alegro de leerte y que el post tenga unas connotaciones musicales y de poesía...y las historia de un amor que acaba bien...
    Hay canciones que te alegran el día...que mas da si lo que cuenta es real o imaginado...es la melodía,el ritmo y la poesía...
    La música tiene esa capacidad, al menos para mi...y por lo que veo también para ti.
    Un abrazo y espero que todo marche bien,

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, Julia. Esta música me alegra la vida, es cierto.

      Un abrazo.

      Fer

      Eliminar
  4. Querida Fer, cuando tengas problemas con el portugués incluso en la modalidad brasileña recuerda que ese idioma de Capacabana o Maracaná con bastantes diferencias es el que surgió por aquí hace mil años y que te puedo echar una mano aunque tú lo dominas muy bien.
    Me gusta la bossa nova, me gusta Gal Costa y si no lo has leído te recomiendo un libro extraordinario titulado "Chega de Saudade: A história e as histórias da Bossa Nova". Lo leí en portugués y refleja el ambiente musical de Río a finales de los 40 y principios de los 50 así como las peripecias personales y musicales de los creadores de lo que luego sería la bossa nova: Joao Gilberto, Vinicius, Jobim y todos los demás.
    Ese Chega de Saudade es el nombre de canción con el que empieza este género musical extraordinario.
    https://www.youtube.com/watch?v=gzxVBXCP1jg
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Conozco el tema y tomaré en cuenta las recomendaciones de todo un experto. Muchas gracias, querido Krapp.

      Besos.

      Fer

      Eliminar
  5. Menuda historia. Había oído hablar del color amarillo pero no sabía todo eso que cuentas sobre él. Aunque queme la camisa no creo que el final fuera feliz. Buen intento, le diría a ella. Good try!

    Un gusto escucharla. Y bien por la traducción.

    Un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegro mucho de que te dé gusto. Muchas gracias.

      Un beso, Angie.

      Fer

      Eliminar
    2. Muy bueno ,me gusta. Gracias y Besos.

      Eliminar
    3. Me alegro. Muchas gracias.

      Besos.

      Fer

      Eliminar
  6. Ay Fer, cómo me gusta la Bossa Nova, la samba...
    Tengo recuerdos muy hermosos de una pequeña playita en Aveiro, Portugal, con un chiringuito lleno de colgantes de caracolas, de esos que hacen música con el viento, el dueño, una persona de esas que te dan paz y música brasileña hasta el amanecer. Inolvidable.

    Un beso muy grande, Fer. Siempre es un placer leerte.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amorosa Josela, muchas gracias por compartir tan bello recuerdo y tus cálidas palabras de siempre.

      Un beso grande.

      Fer

      Eliminar
  7. Excelente el recuentos que nos haces de Gal Costa, a mi me encanta esa mujer, además bien curioso lo del color amarillo y su asociación con la enfermedad y la mala suerte.
    Un gusto Fer pasar por tu casa, es amena y acogedora...

    Un fuerte abrazo, amiga

    ResponderEliminar
  8. Muchas gracias, estimada María. Un placer que dejes aquí tu huella.

    Un fuerte abrazo.

    Fer

    ResponderEliminar

IBSN

IBSN

© de todos los textos: María Fernanda Paz. Todos los derechos reservados.

© de todos los textos: María Fernanda Paz. Todos los derechos reservados.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Vasija de barro

Vasija de barro

"Yo quiero que a mi me entierren
Como a mis antepasados,
En el vientre oscuro y fresco
De una vasija de barro.

Cuando la vida se pierda
Tras una cortina de años,
Vivirán a flor de tiempos
Amores y desengaños.
Arcilla cocida y dura,
Alma de verdes collados,
Barro y sangre de mis hombres,
Sol de mis antepasados.

De ti nací y a ti vuelvo,
Arcilla, vaso de barro,

Con mi muerte vuelvo a ti,
A tu polvo enamorado."