tag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post3182207549999930209..comments2023-08-07T06:54:53.463-03:00Comments on A boca de jarro: De mi uso de la lengua de Cervantes, de Shakespeare y de las mal llamadas malas palabras (No apta para puristas y pacatos)Fe rhttp://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comBlogger57125tag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-4530826032630396622013-08-31T09:49:52.432-03:002013-08-31T09:49:52.432-03:00No te creas que es tan fácil para todos, Edu. Mirá...No te creas que es tan fácil para todos, Edu. Mirá, mis ancestros se adaptaron, algunos más y otros menos: creo que todo depende de cuánto te abras a la nueva cultura y de cómo te sientas recibido y asimilado por ella o no. Si te sentís desarraigado y con esa morriña de tu tierra y no la superás, probablemente nunca se te borre el acento ni llegues a manejar bien la lengua de tu nueva tierra: esto lo veo en los inmigrantes de ahora también. <br /><br />Hay un factor afectivo en esto de lo cultural y lo lingüístico que es fundamental: si te sentís un ciudadano del mundo, como te pasa a vos, te adaptás y aprendés casi sin esfuerzo, como le paso a mi abuelo Jesús, un habanero de Vivero en Cuba y en Nueva York. Te dejás culturizar. Si no, te cerrás en lo tuyo y en definitiva te marchitás en la pena y salís perdiendo sin quererlo. Pero es más fácil hablar de esto que lograrlo, como siempre. No se controlan a voluntad las emociones en muchos casos.<br /><br />Un abrazo y many thanks, ciudadano del mundo ;)!!!<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-74532255391001148862013-08-30T13:32:33.895-03:002013-08-30T13:32:33.895-03:00Yo creo que todos nos adaptaríamos rápidamente al ...Yo creo que todos nos adaptaríamos rápidamente al acento de donde vivimos. De seguro pudiera salir hablando argentino en poco tiempo. Siempre sorprendo a la gente cuando les hablo en español o castellano ya que me comunico principlamente en inglés. Siempre lo digo, yo soy de aquí y soy de allá. Un ciudadano del mundo nada mas.Eduardo Rodriguezhttps://www.blogger.com/profile/17890110110392366116noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-67218153917107182952013-08-20T22:27:02.225-03:002013-08-20T22:27:02.225-03:00Me alegra que te haya encantado, Gaby, porque a mí...Me alegra que te haya encantado, Gaby, porque a mí me divirtió como loca escribirla. Fue un sinceramiento muy necesario el decirle a todos aquí que yo hablo así en mi vida de todos los días, como tantos porteños, tú lo sabes. Mala palabra para mí es castigo si se trata de imponérselo a un niño por hablar con los modismos de su propia lengua:¿te das cuenta? Eso sí es mala palabra. Concha es un piropo comparada con semejante burrada, por no decir otra guarangada. La intención es todo en todo, sí, Gaby: tienes razón.¡Cónchale! Es muy bella nuestra lengua en todas us expresiones. <br /><br />Un beso y gracias por tus aportes y tus confidencias de madre y de porteña adoptiva.<br /><br />Gracias mil ;)!<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-24972498784467496522013-08-20T15:00:17.051-03:002013-08-20T15:00:17.051-03:00Hola Fer. Me ha encantado esta entrada. Te cuento ...Hola Fer. Me ha encantado esta entrada. Te cuento que cuando llegué a Buenos Aires me causo gracia el uso tan diferente que le damos a ciertas palabras, entre esas "concha". Para nosotros, los venezolanos, no es mala palabra, al contrario es de uso cotidiano y variado. Ejemplo: la concha del plátano, mandarina, caracol, papas. A las mujeres que se llaman Concepción les decimos cariñosamente Concha o Conchita. Tengo una concha, costra o cicatriz en la piel. Esta la expresión "conchale". La usamos de diferentes formas. Ejemplo: Conchale vale, voy a llegar tarde a mi cita. La he tenido que suprimir de mi vocabulario, ya que cuando la expresaba, me miraban feo y me llegaron a decir que no la dijera, que era feisisimaaaaa. jajajajaja. Tan es así, que a un amigo venezolano de mi hijo lo castigaron en el colegio por decirla y citaron a sus padres. Cosa que es absurda, ya que deben de respetar nuestra forma de hablar. Hay mas palabras y expresiones que ya no digo porque les dan un doble sentido. Para mi las malas palabras no existen, lo que existe es la intención que se les dan. Un beso Fer.amar la poesia es amar la vidahttps://www.blogger.com/profile/11751271126508676199noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-21133552820330988692013-05-21T23:22:54.934-03:002013-05-21T23:22:54.934-03:00Do galego ¿que chevou decir eu? Sendo a lingua dos...Do galego ¿que chevou decir eu? Sendo a lingua dos meus devanceiros, a miña propiedade, escoitei na miña infancia. Eu amo o co español ou inglés, sen ser anflófila, ¿entendeu?<br /><br />He cometido el pecado de apelar al traductor de Google, donde el Gallego figura como LENGUA en un largo listado, y a falta de referentes y parlantes vivos, que igualmente pasan letra y me susurran su dulce melodía al oído.<br /><br />Digo igual que tú, querido Manuel: "dame moito noxo ver como o escarallan aquelles que porfian seres seus defensores." Y entiendo sin traductor eso tanto como lo comparto.<br /><br />Gracias por el bello regalo y la afirmación de lo que es valioso para mí también.<br /><br /><br />Un beso, amigo!<br /><br />Fer<br />Fe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-5701186493374709972013-05-21T18:43:59.199-03:002013-05-21T18:43:59.199-03:00¡Por Dios! Santa elegancia. Vivan las palabras mal...¡Por Dios! Santa elegancia. Vivan las palabras malas (si es que alguna vez la palabra tuvo tal condición) y acabemos con las burradas que quieren pasar por eufemismos de los que tan amigos son los malos periodistas y los peores políticos.<br /><br />Del Inglés mejor no opino, pues odio el Inglés, al inglés y lo inglés aunque haya capitulado y accedido a intentar aprenderlo, aunque sea tan sólo por cuestiones practicas.<br /><br />Do galego ¿que che vou decir? pois sendo miña primeira lingua, dame moito noxo ver como o escarallan aquelles que porfian seres seus defensores.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05633291022797224850noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-20586464037640743332013-05-19T14:57:53.094-03:002013-05-19T14:57:53.094-03:00Nada que disculpar, mi caballero español. Temía qu...Nada que disculpar, mi caballero español. Temía que mis profesoras de secundario o mis amarillenos libros estuviesen equivocados, a pesar de que una de ellas, muy buena profesora por cierto, era española además de insistir en que nos enseñaba <i>español</i>.<br /><br />Clarísimo: <i>¡más claro, echale agua!</i><br /><br /><br />Y con la próxima, te advierto que a las mujeres les ha hecho falta pañuelo, igual que a mi madre y a mí. Pura emoción, ciertamente.<br /><br /><i>Gracias mil!</i> <b>;)</b><br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-19401611345100814402013-05-19T13:51:57.896-03:002013-05-19T13:51:57.896-03:00Te ruego disculpes mi omisión del tema verbal que,...Te ruego disculpes mi omisión del tema verbal que, sin lugar a dudas, fue fruto de las prisas... Malas consejeras.<br /><br />Eres tremendamente observadora, Fer. Te sorprendió esa terminología de los tiempos verbales porque fue fruto de un error. Rectifico la frase equivocada:<br /><br />"Han desterrado el Prtérito Perfecto Compuesto de Indicativo, "ha cantado" por el Pretérito Perfecto Simple (también llamado, Indefinido), "cantó".<br /><br />¿Aclarado? <br /><br />Más besos, Fer<br /><br />P.D. Voy a leer la entrada que dedicas a tus padres que intuyo va a ser más que emotiva. Conociéndote...<br /><br /><br /><br />Luis Antoniohttps://www.blogger.com/profile/07175308193430418497noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-1078502365922835772013-05-19T13:11:26.488-03:002013-05-19T13:11:26.488-03:00MI PADRE ME HA DICHO QUE SOY UNA REVERENDA IGNORAN...MI PADRE ME HA DICHO QUE SOY UNA REVERENDA IGNORANTE Y QUE EL GALLEGO ES UNA LENGUA. Así que no se hable más: "Lo dijo Blas, punto y redondo."<br /><br />OTRO BESO!!!<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-52383078265920878482013-05-16T00:43:51.992-03:002013-05-16T00:43:51.992-03:00(Primer respuesta a Krapp de nuevo porque no sé po...<b>(Primer respuesta a Krapp de nuevo porque no sé por qué coño al eliminarla no queda debajo de tu primer comentario...)</b><br /><br />Para tranquilizarte, te digo que no tienes que entrarle a nada, que ya le has entrado. "Logo ti digu" que yo tampoco le entendí a Joselu en principio, ahora ha aclarado. Para el postre, te diría que muero por escuchar ese gallego que hablas y el de la aldea, el costero, el de los vinos, el del <i>fúlbo</i> y el de las viejas que ya no visten de negro. Hasta el juvenil, aunque concuerdo con tu opinión.<br /><br />Aquí a la vagina le llamamos "concha" vulgarmente, y un insulto fuerte para una mujer al volante es: "Conchuda... andate a lavar los platos. La concha que te parió". Ese lo conozco por manejar como una mujer y por sentirlo cierto, muy a mi pesar, que lavo mejor los platos que lo que manejo en esta puta ciudad con su puto tránsito, agresivo y machista. Pero tienen razón los machos en que, en general, salvo honrosas excepciones, las minas manejamos para el horto (culo) - aclaro que aquí tuve que eliminar el comentario y volverlo a pegar porque lo había escrito sin "h" de "hignorante"-. Esa es fuerte, pero es por culpa de nuestros conchudos señores padres, que también tiene su versión maculina como ves, ya que no nos largan las llaves del coche jamás ni para estacionarlo siquiera, es decir, aparcarlo, mientras que a un hijo varón se las dan desde los 14 años si no antes.. <br /><br />Ya me has contado por qué eres Krapp, me has dejado boquiabierta y quedó fuera de su lugar pero vale: Errare humanum est. Sabrás disculpar pero quedaste último, y los últimos serán los primeros...<br /><br />Dicho esto, te cuento que eliminé mi original respuesta a tu primer comentario y volví a publicarla al pedo, Krapp, porque la palabra "orto", que creí mal escrita, figura con o sin "h", ya que es un argentinismo, y como todo acá es relativo, puede ser con o sin, femenino o masculino... Ahora tenemos "soldados y soldadas" según la señora K, así que bien podemos tener orto u horto, pero bien roto, todas y todos, eso seguro. <br /><br />Me enriqueció la búsqueda porque me encontré con este simpático y muy gráfico video en youtube que desconocía, hablado en español ibérico de pura cepa pero lleno de modismos y puteadas nuestras, muy curioso: <a href="http://youtu.be/X3MEqQe91YM" rel="nofollow">Petera del orto, y ahora de qué carajo te vas a disfrazar?</a>. Fuerte, muy fuerte para pacatos, puristas y especialmente KaKas, aviso. Pero valió la pena enmendar a la una de la madrugada y meterme en este quilombo, después de terminar de contestarle a María y tratar de mediar entre lo que sólo parece, en mi opinión, un malentendido y no un desacuerdo.<br /><br />Besos y hasta mañana, que me voy a ir rajando a encargarme al Krapp de Beckett!<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-37601163930007389842013-05-15T22:59:47.696-03:002013-05-15T22:59:47.696-03:00Entiendo que la cuestión está politizada, pero NO ...Entiendo que la cuestión está politizada, pero NO YO. Para mí la única política que vale es la que logra hacer de nuestras vidas algo fructífero y mejor, pero de esa hay muy poca, casi nada. <br /><br />Por ser una ignorante en esto y estar afuera de lo que para ustedes puede ser materia de discusión, aunque no deberían permitir que se convierta en una razón de desunión, es que les pregunto a los que saben yo también qué es lo que se entiende por español, castellano, dialecto y variedad allí. Pero me parece que, como personas inteligentes y de buena fe que somos todos, llegamos a la conclusión común de que todos son "LENGUA", y si eso no sirve para unirnos y enriquecernos, como ha sucedido aquí, para mi asombro y enorme satisfacción con un número récord de comentarios y, sobre todo, con un récord de calidad insuperable en la historia de este jarrito, todos imperdibles por su riqueza y nivel de entrega de detalles personales, de dones y gracias insospechadas de todos y cada uno, pues no sé para qué carajo sirven las lenguas.<br /><br />No, no, no nos podemos pelear ni "putearnos" entre nosotros, en el sentido porteño e ibérico del verbo, ¿se entiende? <br /><br />Mira, te cuento algo más y voy cerrando. El más grande educador de la historia de mi país, Domingo Faustino Sarmiento, tiene un himno en su honor, que yo cantaba inocentemente en la escuela, que dice en un tramo:<br /><br />"Por ver grande a la patria tu luchaste<br />con la espada, con la pluma y la palabra."<br /><br />Hoy, a mis casi 45 años, pienso que las luchas, sean con espadas, con armas infrarrojas o nucleares, con la pluma, el teclado o <i>la palabra</i>, son todas fútiles, sin sentido y no engrandecen a nadie. Y eso que admiro a Sarmiento y creo que no se le puede juzgar extemporáneamnete, ni a él ni a nadie. <br /><br />No sirve de nada pelear contra un hermano: las guerras entre hermanos son siempre las más dolorosas, las más desgarradoras, no hay vuelta de ellas, parece. Hace falta mucha humildad, mucha capacidad de olvido y perdón, mucha sabiduría para superarlas. Y tanto la historia española como la argentina lo han demostrado clara y tristemente.<br /><br />Así es que nada, ala, que aquí no se ha peleado nadie, y da lo mismo que lo llamemos así o asá, que, como le dije a Joselu, "Donde digo digo, que digo Diego"... y no Maradona, que quede claro.<br /><br />Yo siento que tengo mucho en común con todos ustedes, por eso es que nado como pez en el agua en sus espacios. Al principio les tenía un poco de temor, me puse seria, pero ya fue, como decimos acá.<br /><br />Y sí, Fontanarrosa es un grande de la cultura contemporánea y merece una entrada o un blog entero aparte, que lo tiene y lo enlacé a esta entrada. Y ese cuento que me has dejado de regalo nos ha hecho llorar de risa a mi esposo Javier y a mí, que aún ni me he duchado hoy, de tanto contestar comentarios y hacer las cosas de todos los días un tanto más apurada. Ni tiempo de visitar vuestros espacios y dejar los comentarios que tanto disfruto dejar allí. Así que nada. Una ducha y a la cama, que mañana a las 6:30 me suena el celu y a empezar de nuevo, igual que tú, que has hecho los deberes con creces y te lo agradezco hasta el infinito y más allá!!!<br /><br />"Muchios beshosh, miniña"... como me decían las viejas a quienes hasta en sueños veo estos días.<br /><br />Fer<br />Fe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-9808126037965665612013-05-15T22:58:59.293-03:002013-05-15T22:58:59.293-03:00"¡María bonita, María del alma!": ¿Cómo ..."¡María bonita, María del alma!": ¿Cómo nos vamos a enojar entre hermanos? Una guerra siempre es estúpida, pero una guerra lingüística entre hermanos de sangre es lo más absurdo que se pueda concebir. <br /><br />Aunque no sea santa de mi devoción, y mucho menos "santa", Gloria Estefan, una cubana exiliada en Estados Unidos, tiene una canción que es un himno para aquellos que, como mis ancestros, mis raíces, hoy conmigo más que nunca, y te aseguro que son ellos quienes me iluminaron y me sacaron del pozo oscuro mucho más que Paco, que resume el sentimiento por el terruño que se dejó atrás y se añora de por vida: <a href="http://youtu.be/44oqk_BV-ek" rel="nofollow">Mi Tierra</a>. Mis padres lloran cuando la escuchan, lloran por el dolor de sus padres, que recién ahora comprendo yo, al haberme planteado seriamente emigrar. La debes conocer, pero por si acaso, te he dejado el link. <br /><br />No sé por qué razón de la vida me siento tremendamente conmovida y sensibilizada con toda la historia de esas viejas y viejos que alguna vez fueron jóvenes y guapos y tuvieron que huir de España, por motivos diversos que voy a contar en otra entrada por necesidad personal, para nunca volver y añorarla por siempre. Sólo una logró descansar en campo santo en... Galicia. Así es que si digo que el gallego es un dialecto, lo hago desde mi más absoluta ignorancia, y flor de castañazo me darían esas viejas que tanto me amaron y me aman desde donde están, aunque para ellas era su el GALLEGO era su LENGUA. Todo lo demás es, como ha dicho Luis Antonio, pura teoría que poco importa para lo fundamental que es la comunicación. <br /><br />(CONTINÚA...)Fe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-48024358416280871892013-05-15T20:40:13.381-03:002013-05-15T20:40:13.381-03:00Espero que no molestar a nadie FER, no me correspo...Espero que no molestar a nadie FER, no me corresponde a mi, que sé menos que nadie pero como he leído hasta abajo (no tiene desperdicio nada de lo que aquí se escribe) te diré FER que no, el Gallego no es un dialecto, es una lengua, como lo es el castellano, el catalán o el vasco. Supongo que a eso se refería el Dr KRAPP al no entender a JOSELU quien se ha explicado perfecto, abajo. <br /><br />Verás FER, dentro del gallego sí que hay dialectos, variaciones según las zonas. Siendo Galicia tan pequeñita son muchas y muy definidas, por ejemplo en las Rías Baixas sesean o «cargan na jota», refiriéndose al fenómeno de la gheada (ghaío, o jato, por gato); o en Lugo se dice irmao, mai, «hermano, madre», o tu col/es «tu coges», en vez de irmán, nai, ti colles. Otras veces se habla del «gallego verdá», el «gallego cerrado» o el «gallego bruto» es el de tal o cual lugar, porque los de ese lugar usan el adverbio alá en vez de alá, «allá», porque dicen pinjar, dominjo, «gotear, domingo», con aspiración del grupo ng o porque utilizan determinadas palabras, como fechar, estadullo, adival, xurelo, en vez de pechar, funguciro, trenla, chicharro por “cerrar, estadojo, cuerda del carro, jurel” . Unos hablan de dos dialectos del galego, el oriental y el occidental, según si se da gheada y seseo e incluso creo que fue Carballo Calero, que teniendo en cuenta nueve fenómenos fonéticos y morfológicos, distinguió hasta cuatro modalidades de gallego: suroccidental, noroccidental, central y oriental. En fin... que estos son los dialectos del gallego, el gallego, hoy más que nunca una lengua. Se lo debo a mis queridos galegos, de regalo para ti:-)<br /><br /><br />Y sí FER, taco: palabrota, ¡exclamación mal sonante! mala palabra, a soltar tacos aquí, tú les llamas ahí... putear y aquí putear a alguien es hacerle sufrir, rabiar, pasarlo mal, pero no sólo porque le hables mal, porque se lo haces pasar mal realmente, para que me entiendas... Nuestro gobierno a nosotros y a vosotros el vuestro “ nos putea” ..en español:))<br /><br />Creo que Fontanarrosa “el Negro” después de Quino, es el segundo genio del humor gráfico que tenéis en la Argentina y más allá, pero en España se le conoce poco, una pena. Recién llegada aquí, leía aun bloguero compatriota tuyo que lo adoraba, ponía todo lo que salía de él.. allí conocí al inefable INODORO PEREYRA, a su perro MENDIETA y a su amada EULOGIA de quien decía:<br /><br />-Endijpué de tantos años, si tengo que elegir otra vez, elijo a la Eulogia con los ojos cerrados. Si los abro, elijo a otra. No es gorda, es un bastión contra la anorexia apátrida.<br />-La Eulogia es, lejos, la mejor prienda que conocí en mi vida. Bien lejos... 20, 30 kilómetros. De cerca es así, jodida...<br />-Yo no quiero ser irrespetuoso, Eulogia, pero lo que ha hecho Tata Dios con usté es abuso de autoridá.<br /><br />Mendieta no era vago, solo algo tímido para el esfuerzo. <br /><br />Genial este hombre!!<br /><br />Y ya he terminado creo toodos mis deberes mi querida FerMessi jajaja aaay cómo estás de lokita ¿ídola? jajaja a ti este Papa Paco te va a trastornar enterita, el verbo rioplatense /anglófono/ puteador se hizo en ti y te tiene iluminada como un fosforescente ;)) <br /><br /><br />Muuuchos muuuchos besos preciosa.<br />Maríahttps://www.blogger.com/profile/03207623874454262869noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-32471861268790095052013-05-15T20:12:10.759-03:002013-05-15T20:12:10.759-03:00Entiendo perfectamente las implicancias políticas ...Entiendo perfectamente las implicancias políticas de los términos dentro de la Península Ibérica. Aquí, uno u otro da igual, y para el mundo, hablamos español todos, aunque en la Argentina hay grupos que aún se comunican a través de sus lenguas aborígenes, tal como el quechua o el guaraní. Por lo tanto coincido nuevamente contigo en que se trata de sinónimos en definitiva, y creo que haces bien en hacer ese uso discriminado de los términos en el exterior. Eso demuestra tu nivel de empatía y sutileza como excelente comunicador, querido Luis Antonio.<br /><br />Lástima que me dejaste en el tintero el tema de los tiempos verbales, que yo creo haber aprendido con un nombre distinto, y ahora me quedo con la duda, pero no quiero dar más la lata, como decimos aquí.<br /><br />Muchísimas gracias por volver, aclarar y enriquecer, además de engalanar este espacio con todos y cada uno de tus aportes, estimado amigo.<br /><br />Más besos para tí también.<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-51960377405765590152013-05-15T20:01:26.226-03:002013-05-15T20:01:26.226-03:00Es así, efectivamente, Joselu. Gracias por volver ...Es así, efectivamente, Joselu. Gracias por volver y aclarar el punto. Pensé que objetabas el uso del término "español" en lugar de "castellano" para referirnos a las diferentes variedades de la lengua hispana que se hablan en el mundo. Igualmente no creo que esté mal considerar nuestra lengua como "el castellano", ya que fue el reino de Castilla y su Reina, Isabel la Católica, quien impulsó la empresa de la colonización y consecuente hispanización de América en definitiva. Fernando de Aragón no tuvo nada que ver en esto, así que has salido perdiendo por ser aragonés... ;)<br /><br />Me sigue quedando la duda sobre la diferencia que pareces no hacer entre "dialecto" y "variedad". Entiendo que el gallego es un dialecto, pero no así el español rioplatense. De todas formas, no quiero pecar de pesada, que para eso basta con los alumnos de uno.<br /><br />A mí se me revuelven un tanto las tripas cuando se usa despectivamente "gallego" para referirse a todos los nacidos en la Península Ibérica (aquí no sé bien dónde debo usar mayúsculas, pero las uso por puro sentimiento), ya que ese mote peyorativo no condice con los españoles que he conocido a lo largo de mi vida, y tras él se esconde el preconcepto y la burda e ignorante generalización de que son todos brutos. "Gallego bruto y de mierda" es, en efecto, un insulto que le han proferido a mi abuelo materno, José, oriundo de Asturias, que completó sus estudios y se vino a la Argentina con su hermano, también escolarizado y con estudios superiores, una rareza para un asturiano de un pueblo perdido en la montaña como Cimalavilla, quien terminó vestidito de blanco en una panadería de Buenos Aires y con mucho orgullo les mandó una foto de su destino a los familiares que quedaron en la montaña y a quien nunca más volvió a ver, muy a su pesar, foto que aún conserva mi madre, su sobrina.<br /><br />Mi abuelo José, a quien sí conocí, leía La Prensa todos los días, por entonces el periódico de mayor calidad lingüística, nivel de erudición y amplitud periodística, además de despachar en su propio almacén. Estaba al tanto de todo cuanto acontecía en el mundo y en la Argentina, y era un socialista de primera línea, ferviente admirador de Alfredo Lorenzo Palacios, abogado, legislador, político y profesor argentino socialista, en cuyo despacho tenía una chapa que rezaba: "El Dr. Alfredo Lorenzo Palacios atiende gratis a los pobres". Esto me lo contó mi abuelo José cien veces, quien además, como Palacios, aborrecía a Perón y pagó caro por ello porque hablaba de él <i>a bocajarro</i> denunciando su matiz fascista detrás del mostrador de su almacén. Y un buen día, le cayó la yuta (la policía) para advertirle muy seriamente que debía cerrar la boca. Al día siguiente, encontró su negocio dado vuelta por una patota que censuraba a los antiperonistas de entonces. Por eso digo que la historia es cíclica, Joselu. Pero basta ya de política, aunque el tema que planteas tiene una buena dosis de eso.<br /><br />Los comentaristas españoles que tienen a bien verter sus opiniones aquí demuestran tan claro como el agua, ya que son el agua más clara en este jarro de barro, mediante sus escritos, su forma de expresarse, su respetuosidad y buenos modales, su don de buenas gentes, su formación, su conocimiento de la lengua y de la literatura española y universal, su buen sentido del humor, etc., que los españoles no son ni jamás han sido todos brutos. Y para muestra basta un botón, diría mi abuelo. Y ese botón eres tú, ¡qué joder! Y Krapp, quien tampoco te comprendió, pero me dejó hoy sin habla al revelarme los motivos de su coto y su perfecta comprensión y profunda apreciación del inglés y la obra de Samuel Beckett.<br /><br />Gracias, querido Joselu, por volver, aclarar y siempre enriquecer este humilde espacio.<br /><br />Te mando un beso, o mejor dos, uno en cada mejilla.<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-41596254622168353262013-05-15T15:09:43.868-03:002013-05-15T15:09:43.868-03:00No pretendía decir que el "gallego" fuer...No pretendía decir que el "gallego" fuera castellano mal hablado, sino que en Argentina se tiene por gallegos a todos los españoles y que el idioma español o castellano es al que se llama "gallego" y no a la lengua de Galicia. Creo que es así. Según entiendo no se designa con el nombre de gallego solo a los pertenecientes o inmigrantes de Galicia sino a todo español que haya recalado allí y su lengua es en ese sentido "gallego". No sé si lo dejo claro. No hablaba de dialectos en ningún sentido. Solo me refería a ese fenómeno, que si yo fuera allí, siendo aragonés, sería siempre "gallego". Y mi español sería por su entonación "gallego". Un abrazo. Joseluhttps://www.blogger.com/profile/09447569724597290732noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-56495963261030545792013-05-15T15:08:45.459-03:002013-05-15T15:08:45.459-03:00¡Pero, che, que burra ignorante! Recién caigo...
...¡Pero, che, que burra ignorante! Recién caigo... <br /><br /><i>Krapp's Last Tape</i> by no less than Samuel Beckett... <br /><br />Wow, man, you leave me speechless! Took my breath away! Many, many thanks!<br /><br />Just now read a character synopsis, 'cause I haven´t actually read that particual work by Beckett. One has read her lot, but there's a lot to be read yet. It reads:<br /><br />"Krapp, the solitary character. He is a sixty-nine-year-old writer living a life filled with sadness and regret. Since reaching adulthood, Krapp has recorded on tape an annual account of personal activities. On the day on which the play’s events occur, Krapp is seen listening to a recording made thirty years earlier. Even though the play has only one character, it successfully captures shifting aspects of identity and shows the younger Krapp, heard through the taped voice, filled with aspirations, becoming the cynical and bitter old man. In fact, there are few common characteristics between these two dramatized aspects of the individual. Remnants of the younger man are to be found mainly in the older Krapp’s addictions to alcohol, bananas, and sexual activity. The younger Krapp’s hope of sacrificing his life to become a successful writer has not been realized. The older Krapp’s attention is visibly occupied in trying to recapture an experience, heard from the taped voice, of lovemaking in a punt on a lake. This incident of Krapp attempting to savor his past experiences contrasts severely with his decision to remain alone to pursue his work. The play forces together a series of opposing characteristics—companionship and solitude, life and death, love and repulsion—to demonstrate the development and division of self."<br /><br />Cyclopedia of Literary Characters, Revised Third Edition.<br /> <br />Te lo digo en porteño, hermano: me estremeciste. ¡Sos un capo, un genio, ídolo, troesma! Me encantaría algún día estirarme sobre suelo español para darle un fuerte abrazo, desde mi poco más de metro y medio de pequeñez, a tu metro ochenta y cinco de altura, donde sé positivamente que no cabe tu enorme alma de suicida perezoso llena de sinfonías azules para compartir. Me llena de alegría tener el privilegio de interactuar a través del charco con un hombre como vos, en serio te lo digo, no es joda.<br /><br />Millones de gracias por este inmenso descubrimiento y regalo para el alma. Ya sé cuál será mi próxima lectura, aunque ando corta de tiempo y leyendo dos novelas diferentes al unísono con mis cursos, que me tienen a mil. Mañana mismo me la encargo en la lIbrería frente al instituto pare aunque sea ir pispenado el broli en el bondi (Get the picture?).<br /><br />Un beso gigante!<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-80428948166210834592013-05-15T14:36:58.619-03:002013-05-15T14:36:58.619-03:00Como sabes en España, además del castellano, hay o...Como sabes en España, además del castellano, hay otras lenguas: catalán, gallego y vasco. A nivel interno, llamar español al castellano podría ocultar la diversidad lingüística de España. De hecho, al margen de instrumentalizaciones políticas de carácter nacionalista, castellano y español son términos sinónimos.<br /><br />¿Qué hago yo? Dentro de España utilizo siempre la expresión castellano y fuera, español, sobre todo en contextos en los que no esán muy al corriente de esta diversidad lingüística que, con harta frecuencia y bien que lo lamento, nos separa más que nos une...<br /><br />El tema, sin embargo, es controvertido y no existe consenso acerca de cuál es la denominación correcta. <br /><br />Más besos, Fer<br />Luis Antoniohttps://www.blogger.com/profile/07175308193430418497noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-30249410352661956362013-05-15T13:17:57.936-03:002013-05-15T13:17:57.936-03:00El motivo de mi coto nombre es un poco largo, espe...El motivo de mi coto nombre es un poco largo, espero que sepas comprenderme ya que seguro que el texto no se te escapa:<br /><br />KRAPP: "Just been listening to that stupid bastard I took myself for thirty years ago, hard to believe I was ever as bad as that. Thank God that's all done with anyway. (Pause.) The eyes she had! (Broods, realizes he is recording silence, switches off, broods. Finally.) Everything there, everything, all the--(Realizing this is not being recorded, switches on.) Everything there, everything on this old muckball, all the light and dark and famine and feasting of . . . (hesitates) . . . the ages! (In a shout.) Yes! (Pause.) Let that go! Jesus! Take his mind off his homework! Jesus (Pause. Weary.) Ah well, maybe he was right. (Broods. Realizes. Switches off. Consults envelope.) Pah! (Crumples it and throws it away. Broods. Switches on.) Nothing to say, not a squeak. What's a year now? The sour cud and the iron stool. (Pause.) Revelled in the word spool. (With relish.) Spooool! Happiest moment of the past half million. (Pause.) Seventeen copies sold, of which eleven at trade price to free circulating libraries beyond the seas. Getting known. (Pause.) One pound six and something, eight I have little doubt. (Pause.) Crawled out once or twice, before the summer was cold. Sat shivering in the park, drowned in dreams and burning to be gone. Not a soul. (Pause.) Last fancies. (Vehemently.) Keep 'em under! (Pause.) Scalded the eyes out of me reading Effir again, a page a day, with tears again. Effie . . . (Pause.) Could have been happy with her, up there on the Baltic, and the pines, and the dunes. (Pause.) Could I? (Pause.) And she? (Pause.) Pah! (Pause.) Fanny came in a couple of times. Bony old ghost of a whore. Couldn't do much, but I suppose better than a kick in the crutch. The last time wasn't so bad. How do you manage it, she said, at your age? I told her I'd been saving up for her all my life. (Pause.) Went to Vespers once, like when I as in short trousers. (Pause. Sings.))<br /> ( y sigue)Doctor Krapphttps://www.blogger.com/profile/14051481143004901782noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-397742547290157422013-05-15T11:57:02.277-03:002013-05-15T11:57:02.277-03:00Ay, qué bueno todo lo mucho que aprendo de tí, gua...Ay, qué bueno todo lo mucho que aprendo de tí, guapa!!!<br /><br />Muero por escuchar de primera mano ese castrapo tan bello y pintoresco en su imperfección, ese choni... me meo encima si me hablan así, te lo juro por mi madre.<br /><br />Me hiciste mear de risa con las traducciones que efectivamente las cazo al vuelo: ¡¡¡geniales!!! Tengo un vecino gallego de Galicia, no sé exactamente de dónde, porque me mete pavura preguntarle, que habla un poco así todavía, entre dientes, y cuando putea por los el manoseo que le hace la empresa para la que despende gasolina o se queja por algún guaso que le va al negocio, dice cosas como "Me cago en la hosshtia", como decía mi abuelo, o "Me cago en diossh". Y se caga, vive cagado, y yo me cago de miedo y me voy pronto del lugar pa que no me raje una puteada a mí, joeer!<br /><br />Y a cagarse en los Cervantes y Castelaos, que no son tan malos ni tan duros como aparentan: hay que torearlos un poco, pero sin dar la estocada, que ya hemos aprendido eso, ¿o no?<br /><br />Si vuelves, te agradeceré que me expliques eso de "tacos", que para mí son los que <b>no uso</b> en zapatos y tú si, o los que se comen en Méjico y cocino en casa en su versión local, sin ají de la puta madre, como le llamamos aquí al extra picante. Imagino que son insultos, pero acláramelo, por favor, que me encanta aprender esas cosas y todas las que tienes a bien enseñarme.<br /><br />"No me envidiesss, pebeta, que no tenéss nada que envidiarrrme, vos, ¿qué te passa?" <br /><br />Envidiable es el capo de Fontanarrosa: ese sí que sabía mover la pelota... Y has sido la única en valorar lo mejor lejos de esta entrada, que es sin dudas la charla del negro, y que me divirtió mucho componer y mucho más me divierte responder a sus comentaristas de lujo, todos: ¡joya!<br /><br />Un buen día, que sea bueno contigo, y "hashta logo"!!!<br /><br />Besos y gracias mil, ídola ;)<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-91431790796992073702013-05-15T11:21:20.959-03:002013-05-15T11:21:20.959-03:00Vos no sos ninguna anónima para mí, piba. Vos sos ...Vos no sos ninguna anónima para mí, piba. Vos sos Vale Y., "A" en C.P.E.<br /><br />A vos te veo venir de lejos con eso de los in-laws y las puteadas, te conozco más que bien... <br /><br />Te agradezco el seguimiento silente y el comentado, te extraño horrores, ¿para qué negarlo?, no sólo en el mundo virtual,sino también y sobre todo en el real, y quiero que sepas que todo lo que tengas ganas de aportar suma y que nada que venga de vos es "deficiente" (¿qué te agarró, Vale?), y muchos menos superfluo: ¿acaso soy Isabel Allende(¡Dios no lo permita!), o tu teacher Fer?<br /><br />Mis in-laws, como te conté tantas veces en mis disgresiones en clase se espantan no sólo de mis puteadas e improperios bien colocados, sino además cuando a mis hijos se les escapa un pedo o un eructo y yo me río, porque siempre me dieron gracia, aunque los educo para que no lo hagan en la mesa a los muy guarros. Pero son chicos y como diría mi abuela gallega en su media lengua: "El qui she acueshta con niñush, meiado she levanta". ¡Y cuánta razón tenía!<br /><br />Ella se mataba de la risa con la mera mención de la palabra "pedo", igual que su nieta, igual que sus bisnietos, que encima se los rajan en la mesa de sus abuelos más refinados. Cosas de la vida... <br /><br />Lo importante: ser fiel a nuestra esencia, con o sin in-laws, "chidful" <i>(mackaniation of mine...)</i> o "chidless",comentando en blogs o no, vos me entendés en todas las refernecias. <br /><br />Así que volvé cuando quieras a comentar o a leer, as you like it, que estás siempre presente en mí, eso sabelo. Y te lo diría en alemán, pero we agree to disagree on that issue, with all due respect, Miss Y. Anyway, you've got a point threre, I must admit: no es lo mismo el alemán que el chino o el japonés, pero igual me parece muy difícil. Me va, sí, el portugués, que de jubilada y en la U.B.A., con descuento especial para jubilados docentes, aprenderé en serio.<br /><br />Un beso enoooorme y saludos a la otra cochina entrañable de D.Y.<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-39664658120127943622013-05-15T10:45:18.433-03:002013-05-15T10:45:18.433-03:00¡Me alegro de que lo hayas disfrutado, querida Lol...¡Me alegro de que lo hayas disfrutado, querida Lola, como he disfrutado yo al componerlo! Que para eso están los blogs, entre otras cosas, claro. Pero entre tanta mala palabra que escuchamos y leemos por estos días de ambos lados del charco, lamentablemente, tales como corrupción, recortes, lavado de dinero, inflación, devaluación, impunidad, etc., me he refugiado en la alegría y el tesoro de las lenguas y lo mucho que me han dado y me aún me dan, por amor a la palabra.<br /><br />Veré si me animo a hacer lo que me han pedido tú y Neuriwoman. Admito que me tienta, pero me da algo de pudor...<br /><br />Gracias y un fuerte abrazo, el de siempre, el de nuestra rutina ;)<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-24333427722521904682013-05-15T09:48:11.934-03:002013-05-15T09:48:11.934-03:00Es claro como el agua de tu comentario que "L...Es claro como el agua de tu comentario que "Lo más correcto (...) es lo que resulta válido para casi todas las circunstancias", algo neutro, pero entonces carece de color, y a mí me empezó a gustar colorear mis escirtos, por eso la advertencia desde el título de la entrada.<br /><br />Te pregunto a tí, como se lo pregunté a Joselu, por qué dicen "castellano" y no "español, siendo que para el mundo nuestra lengua se denomina "español". Y si lo nuestro aquí en Río de la Plata, es una "variedad" o un "dialecto". Entiendo que fue el reino de Castilla el que impuso su lengua en su etapa colonialista por estos lares, pero eso ha pasado a la historia y en los libros de los cuales estudié se emplea el término "español rioplatense": ¿me lo puedes aclarar? <br /><br />Otra aclaración que necesitaría concierne al uso de lo que para mí es el Pretérito perfecto compuesto del modo indicativo (yo he amado, he ido, etc.). Tú le llamas "pretérito indefinido": ¿hay diferencia? Y es verdad que no lo usamos, sino que optamos por el más amigable Pretérito perfecto simple (yo amé, yo fui, etc.), pero tú lo denominas "pasado simple", como se le llama en inglés. Corrígeme en eso si es necesario desde tus saberes, por favor.<br /><br />Te diría que en verdad pronunciamos palabras con "ll" como con un sonido equivalente al que hacemos cuando pedimos silencio: "Sh". Así en "ballena", "bashena", un sonido que en fonética se grafica así: /ʃ/. Aunque la moda entre los jóvenes es hacerlo con voz, algo equivalente a este otro símbolo fonético: /dʒ/. Y lo usan donde no deben, como en "shoppping", mal pronunciado por muchos argentinos como /dʒoping/, ya que se trata de un anglicismo, hecho que siempre debo corregir en mis clases.<br /><br />No creo que nadie tenga nada que corregirte ni que lo tuyo sea ningún desvarío. La lengua, como siempre digo, no es matemática, de otra manera me habría dedicado a otra cosa. Tiene sus grises y matices que siempre están al filo de la corrección o la ausencia de ella, pero así es su naturaleza, como la nuestra, y por eso me atrae.<br /><br />Un beso, <i>gordi, diviiino, liiindo</i>. <br /><br />No, es broma, yo no uso esas "berrrretadasss" ni "grassadass"...<br /><br />¡Un abrazo, amigazo!<br /><br />P.D.: Me encanta que digas "pendeja", "minón" y que te "pongas las pilas" y me vengas a comentar: GRACIAS DE VERDAD.<br /><br />FerFe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-35832838619152219672013-05-15T09:46:38.205-03:002013-05-15T09:46:38.205-03:00Riquísimo comentario: toda una clase de lengua cas...Riquísimo comentario: toda una clase de lengua castellana, mi querido Profesor Luis Antonio, que te agradezco infinitamente, así como también los cordiales conceptos que me prodigas y el compartir de tu propio puño y letra tu parecer del "castellano" rioplatense que hablo y escribo, aunque adapto, como bien observas, según la audiencia que veo a través de las estadísticas, tiene a bien leerme, ya que soy conciente de que muchos vienen por imágenes o por el motor de Google que los trae hasta aquí, no encuentran lo que buscan y siguen de largo sin leer ni una palabra.<br /><br />No es tu caso y eso es enormemente valioso para mí. Tenerte como comentador es un privilegio que vale más que mil seguidores, treinta +1 de Google + y unos cuántos dólares... aunque los dólares me permitirían viajar a tu bendita tierra, que amo, ya sabes, a conoceros a todos <i>(¡me salió en gallego!)</i> ¿Te imaginas una mesa con <i>unas lindas tapas, unos buenos vinitos y cañas</i> en la que estemos reunidos muchos de nosotros? ¡Qué <i>lindo</i> sería eso! Opino igual sobre el culto del calificativo "linda/o" para todo, del que hacemos uso y abuso, pero es un uso que hay desterrar en la escuela, como lo hago en mi aula con su equivalente en inglés "nice": todo es "nice". Entonces es donde interviene el buen profesor y provee alternativas más ricas y variadas para ampliar el rango lexical de expresión en cada lengua.<br /><br />Estoy de acuerdo contigo en que la manera de hablar de una persona revela su clase social y el nivel sociocultural del que proviene. Es evidente por cómo me expreso que vengo de una familia de clase media escolarizada. Por eso es que puteo bastante y sé de lunfardo, porque a mis viejos les gusta el tango más que la música clásica y se conocieron en una milonga para un carnaval, aunque uno sí pasó por la universidad: ¿se entiende? Pero también estudié, leo y aprendo. Como le digo a Joselu, lo mío es un cocoliche, pero auténtico. "De acuerdo estoy contigo" (así lo expresa Joselu y me deleita), en que se nota cuando alguien de una clase social alta y pulida emplea ciertos coloquialismos por demagogia pura, como escucho hacer a algunos personajes públicos y notorios en los medios argentinos. Y más penoso aún resulta alguien poco pulido intentando hablar como si supiera. Eso también se escucha mucho y es lastimoso el resultado. Por eso no hay nada mejor que la autenticidad y, si me permites, la empatía en la elección del registro en la comunicación oral y escrita. Cuando escribo sobre Bauman, Jung, etc., empleo un registro semi formal a formal porque la temática lo impone y la audiencia necesita recibir el mensaje de manera fidedigna a su fuente inspiradora. Por el contrario, si abordo temas que narran parte de mi autobiografía, me permito ser más informal y escribir de manera semejante al modo en que lo contaría en una mesa compartida. Y en algunas ocasiones, como en este largo texto, es conveniente mezclar registros. Eso para mí es coherencia. ¿Tú que opinas?<br /><br />(Continúa...)Fe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-37453263867707075322013-05-15T08:47:56.434-03:002013-05-15T08:47:56.434-03:00A ver, dime ¿cómo le entro a tu entrada? Tiene tan...A ver, dime ¿cómo le entro a tu entrada? Tiene tantas cosas que comentar ¿Cómo debe entrarle a tu entrada un gallego de pura cepa, galegofalante habitual y orgulloso de su condición?<br />La verdad es que me ha desconcertado un tanto el comentario de Joselu pero lo más probable es que no lo hay entendido bien. ¿Está diciendo que el gallego es un castellano mal hablado o se refiere al gallego que se habla en Argentina? No me aclaro.<br />Creo que la característica primordial del acento gallego pasado al castellano es la absoluta desaparición de los tiempos verbales compuestos. En esto los gallegos somos muy utilitarios y usamos el "Pasou" del verbo "Pasar" tanto si ha pasado, hubo pasado o si simplemente pasó sin más. <br />Por cierto no solo hay gallego de los medios frente a un gallego de aldea. Hay un gallego interior frente a un gallego costero e incluso un gallego urbano que usamos para tomarnos unos vinos, para seducir, para coger/follar o para animar a nuestro equipo. Sí, en Galicia también se habla gallego en las ciudades, no siempre comemos marico e incluso hay ancianas que no van vestidas de negro, palabrita del niño Jesus.(verbas do neno Xesús)<br />Tremendo lío lo de la jerga juvenil. Yo como la usé hasta la hartura mejor no debería decir nada pero a mi hay expresiones que me pones de los nervios. Ese chochito (traducible como vaginita) con el que se llaman las chicas me parece una metonimia excesiva.<br /><br />Doctor Krapphttps://www.blogger.com/profile/14051481143004901782noreply@blogger.com