tag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post8716290122321561868..comments2023-08-07T06:54:53.463-03:00Comments on A boca de jarro: Un rato de felicidadFe rhttp://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-66359460971455876482011-06-23T00:51:28.823-03:002011-06-23T00:51:28.823-03:00¡Qué cocktail genial tu etnia! I'll keep writi...¡Qué cocktail genial tu etnia! I'll keep writing "random thoughts" then. Gracias por pasar por aquí y aportar con tu riqueza multicultural: lo valoro muchísimo. <br />You've made my day, my friend!<br />Beijos!<br />Fer.Fe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-51379261052694442202011-06-22T23:59:20.936-03:002011-06-22T23:59:20.936-03:00Fer, soy de Ohio, USA pero nací en Belarus (Europa...Fer, soy de Ohio, USA pero nací en Belarus (Europa del Este)..<br />Claro..claro, genial la jerga brasilera...Poesía de Vinícios, música de Tom..muy lindas. <br /><br />Beijo!<br /><br />Tatuagem (Masha)Tatuagemhttps://www.blogger.com/profile/14372553010434594031noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-73908071668643785042011-06-22T17:34:46.470-03:002011-06-22T17:34:46.470-03:00Millones de gracias, Tatuagem MF(?)
Ya mismo edito...Millones de gracias, Tatuagem MF(?)<br />Ya mismo edito: me gusta mucho más lo que denota en portugués "a gente", porque me incluye, ya que a pesar de no haber nacido en Brasil, sólo porque mis abuelos se bajaron del barco aquí, me siento mucho más parte del "nosotros" que de "la gente". <br />Where are you from then, if I may ask?(Tá bom? Tá legal? Ótimo?: o puro portuñol...?)<br />Muito obrigada!!!<br />Fer.Fe rhttps://www.blogger.com/profile/02366156878379600984noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7144012055956984841.post-33471779023967822922011-06-22T17:25:11.701-03:002011-06-22T17:25:11.701-03:00Hola Fer!
Muy lindo tu blog. Gal Costa tiene una v...Hola Fer!<br />Muy lindo tu blog. Gal Costa tiene una voz divina. Me encanta mucho la música y cultura brasilera también. Me pareció buena tu traducción, por lo menos yo no podría hacer mejor. Me saldría puro portuñol y mi castellano no es muy poetico. Lo único que me llamó atención "A gente trabalha o ano inteiro". En Brasil "a gente" puede significar "nosotros" pero no sé si esta fue la intención de Vinícios. Igual el significado no cambia mucho. <br />Muy linda tu entrada!<br />Saludos y gracias!<br />MFTatuagemhttps://www.blogger.com/profile/14372553010434594031noreply@blogger.com