Lirios y nenúfares de Vincent Van Gogh y Claude Monet. |
Siete billones de años antes de nacer
Era un lirio
Bajo mis raíces resplandecientes
Giraba una estrellla
En sus aguas oscuras
Nadaba mi ingente flor azul"
Arno Holz.
Esto lo tomo de otro bellísimo libro que me compré ayer sobre Arte Moderno:
"JUGENSDSTIL" de Anke von Heyl, Art Pocket, h.d. ullman, tapa dura, ¡mm!
El libro comienza explorando este movimiento artístico, y lo pondera así:
"Cuánta juventud, cuánto estilo"
La traducción de "Jugendstil" sería"estilo juvenil", si no me equivoco.
Wikipedia me dice:
Modernismo (arte):
Modernismo es el término con el que se designa a una corriente de renovación artística desarrollada a finales del siglo XIX y principios del XX. Según los distintos países, recibió diversas denominaciones: Art Nouveau (en Bélgica y Francia), Modern Style (en Inglaterra), Sezession (en Austria), Jugendstil (en Alemania y Países Nórdicos), Liberty (en Estados Unidos), Floreale (en Italia), y Modernismo (en España e Hispanoamérica).
Yo aprendo que se trata de un estilo artístico que evoca una gran variedad de imágenes, formas ondulantes, movimientos sinuosos, cabellos al viento, y un toque de extravagancia: así como la juventud misma.
Me atrapó tanto la enorme riqueza visual y la belleza del pequeño libro en sí, como su título. "Jugendstil". Yo no sé nada de alemán, pero sí mucho de inglés, y sé que los dos idiomas vienen de una misma rama, y que ambos se nutrieron del Latín, eternamente la lengua del saber. "Jugensd" denota "juventud", al igual que "youth", claramente. Pero lo que más me subyuga de este vocablo, que representa lo que en general ejercen las palabras sobre mí, ese enorme poder de seducción que entra por los sentidos, se racionaliza y se queda fijado a mi mente por siempre, es justamente esa rica y compactada añadidura: "stil". La traducción es "estilo", en inglés "style". Pero la semejanza con la palabra "still" en inglés me hace ir más allá... Esto consituye una palabra del inglés de alta frecuencia de uso, y que además es puramente sajona, por su origen, por su brevedad, complejidad ortográfica y fonológica para nosotros, hablantes de español, y por su "oscuridad" en términos de decodificación semántica para el hablante de lenguas románicas, no como "Jugensd", que se hace mucho más "transparente" para nosotros, hasta fonológicamente. "Still" significa varias cosas en inglés, pero creo que aquí me viene a la mente el sentido de quietud, de permanencia en ese estado de gracia que brinda la juventud bien vivida, permanencia que paradójicamente resulta imposible de alcanzar en realidad, por la naturaleza efímera de ese estado y el inexorable paso del tiempo, aunque es una gracia siempre añorada y deificada en nuestros días, así como también por los grandes artistas de todos los tiempos y géneros, que le han rendido culto a la quimera de la eterna juventud en sus mayores expresiones artísticas. Creo que el artista es siempre joven, siempre un niño, así como un niño y un joven es siempre un artista. Tiene el poder de sensibilizarse y asombrarse ante los hechos, los objetos y los seres que para otros ojos más cansados y avenidos a los modos de este mundo resultan ordinarios.
El artista hace de lo ordinario algo extraordinario.
"Jugendstil" es un fenómeno que dá para perderse en una lista interminable de vertientes y derivaciones del movimiento artístico madre, que algunos especialistas, me enseñan aquí, consideran como "el primer estilo realmente moderno de la edad contemporánea"; mientras que otros expertos en historia del arte piensan que constituyó un escape hacia lo puramente estético, cercano al "kitsch".
La verdad, yo, ni idea. Yo difruto del arte, trato de aprender, y me encuentro con maravillas que me colman de goce estético, como William Williams, Knox, William Morris, y sobre todo, los que son para mí los platos fuertes:
Gustav Klimt y Antoni Gaudí.
Gustav Klimt, "Aguas turbulentas" ("Rough water") |
Por hoy me planto aquí, en este poema con el que abrí la entrada, que Arno Hols publicó en la revista "Ver Sacru". El lirio, motivo reiterativo en las pinturas impresionistas de mis amados Claude Monet y Vincent Van Gogh, también aparece como uno de los motivos centrales del "Jugendstil" y todo lo relacionado con él. Y en este precioso libro de arte, este poema viene acompañado por algo que jamás había visto en detalle y que me deleita: una aproximación al óleo de Klimt y lámina de oro y plata sobre lienzo de 1907, titulado "Adele Balch-Bauer I", y cuyo original se encuentra expuesto en la Nueva Galería de Nueva York, un lugar al que un día voy a viajar, si Dios me dá vida y buena salud, y mis empleadores un aumento ya conversado que me permita ir ahorrando...