William Blake, "Whirlwind of Lovers" |
A la luna, Percy Bysshee Shelley, (1820)
I
¿Estás pálida y abatida
De tanto trepar al cielo y contemplar la tierra
Vagando solitaria
Entre las estrellas de singular casta, _
Y siempre cambiante, tal como ojo errante
Que no encuentra objeto digno de su constancia?
II
Tú, hermana del alma mía,
Que te observa a ti y de ti se apiada
To the Moon, Percy Bysshee Shelley, (1820)
I
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth, _
And ever changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?
II
Thou chosen sister of the Spirit
That gazes on thee till in thee it pities
A boca de jarro