martes, 23 de junio de 2015

Presencia

Edna Yel


"Escribo con un cuchillo 
                 erguido en la oscuridad."             
Alejandra Pizarnik


"Muy de vez en cuando sucede que, de aquello que se respira o se expresa, en el vuelo de la hermosura, o lo que cubre una luz, una fulguración de la oscuridad, se desprende algo inefable y esencial, cobra forma en su forma, da un paso, desde el fondo del gesto, de la voz o del silencio, y es como una aparición acompañada, sin la cual nada emerge a la vida verdadera. La percibimos de inmediato, conteniendo el aliento, y la denominamos 

                                  presencia."




"Traducir una presencia", Silvia Baron Supervielle, 
Traducción de E.S. Enac. 
en 
Alejandra Pizarnik, Obras Completas, Poesía y Prosa, 
Ediciones Corregidor, 1990, Buenos Aires.


Palabras (Extracto)

Se espera que la lluvia pase. 
Se espera que los vientos lleguen. 
Se espera. Se dice. 
Por amor al silencio se dicen miserables palabras. 
Un decir forzoso, forzado, un decir sin salida posible, 
por amor al silencio, por amor al lenguaje de los cuerpos. 
Yo hablaba. En mí lenguaje es siempre mi fatiga inexpresable.




Buscar

No es un verbo sino un vértigo. No indica acción. 
No quiere decir al encuentro de alguien 
sino yacer porque alguien no viene.


  Texto de sombra

                                             
Quiero existir más allá de mi misma: con los aparecidos.
Quiero existir como lo que soy: una idea fija. 
Quiero ladrar, no alabar el silencio del espacio al que nace.


Pequeños poemas en prosa (Extracto)

Enamorada de las palabras que crean noches pequeñas 
en lo increado del día y su vacío feroz.

(Edición propia)



10 Charly Garcia- Chipi-chipi



A boca de jarro

domingo, 21 de junio de 2015

Invictus






Más allá de la noche que me cubre,
oscura cual abismo insondable,
doy gracias mi a dios fuere quien fuere
por mi espíritu siempre inconquistable.


(...)


Ya no importa cuál fuere mi camino
ni cuántas culpas se acumulen a mi paso.
Soy el dueño de mi propio destino.
De mi alma el capitán y único amo.

William Ernest Henley "Invictus", 1875,  Extracto.
(Traducción propia)




A boca de jarro

miércoles, 17 de junio de 2015

En cada solitario instante


Holanda, Leiden"Ciudad-Llave"


Llegué a Borges,
 entré,
cerré con llave,
derribé los muros
 - ¡tantos! -,
con las manos desnudas,  
de rodillas, 
 implorando,
 me encontré
- ¡por fin! -,
 a mí
sola,
agonizando
en cada solitario instante,
en ese laberinto del espejo,
harta ya de Arquetipos y Esplendores,
me llené bien la sangre  
de aquel verdor perdido
perfumadito de eucaliptos
y llegué,
- ¡en buena hora! -,
  justo al lugar que la garganta angosta
cuando el sol se pone arrebolado
 de nubes y de sombras en mi boca.
Desenterré aquel sueño no nombrado,
 a paso firme, 
sí, 
- ¡al fin! -
salí....
Detrás de todos los efímeros reflejos
yo  
 sé por fin 
que este Poeta
 para siempre 
me ha salvado.


Borges, Hôtel des Beaux Arts, París, 1969.



El Ápice



No te habrá de salvar lo que dejaron

Escrito aquellos que tu miedo implora;
No eres los otros y te ves ahora
Centro del laberinto que tramaron

Tus pasos. No te salva la agonía
De Jesús o de Sócrates ni el fuerte
Siddharta de oro que aceptó la muerte
En un jardín, al declinar el día.

Polvo también es la palabra escrita
Por tu mano o el verbo pronunciado
Por tu boca. No hay lástima en el Hado

Y la noche de Dios es infinita.
Tu materia es el tiempo, el incesante
Tiempo. Eres cada solitario instante.


Jorge Luis Borges


A boca de jarro

Buscar este blog

A boca de jarro

A boca de jarro
Escritura terapéutica por alma en reparación.

Vasija de barro

Vasija de barro

Archivo del Blog

Archivos del blog por mes de publicación


¡Abriéndole las ventanas a la realidad!

"La verdad espera que los ojos
no estén nublados por el anhelo."

Global site tag

Powered By Blogger