Me di el permiso de transferir y recrear esta bellísima canción de difícil traducción del original de Michel Legrand, con letra de Alan y Marilyn Bergman, una canción que luego fuera premiada e interpretada por una cantidad de voces magníficas de la canción del mundo entero, por un pedido especial y para ser cantada en español.
Cuando el amor ya no nos canta
¿Se puede reavivar?
¿Por qué su música enmudece
sin más?
¿Cómo fundirme en otro cuerpo
sin olvidar mi son?
¿Será posible hacerlo nuevo
por hoy?
Y si lo nuestro es siempre el cambio
¿Cómo pedirle a él
que se mantenga con los años
sin mudar y sin menguar,
sin desoír mi ser?
Amar es algo que se nos antoja eterno,
y sin embargo siento que tus ojos
se apagan casi junto con el sol, el sol.
Si no salvamos el deseo,
guardemos la amistad,
y si podemos, siendo amigos, hacer algo del amor
que nos unió, diría yo,
que aún nos canta hoy.
How do you keep the music playing?
How do you make it last?
How do you keep the song from fading
too fast?
How do you lose yourself to someone
and never lose your way?
How do you not run out of new things
to say?
And since you know we're always changing,
How can it be the same?
And tell me how year after year
You're sure your heart won't fall apart
Each time you hear his name?
I know the way I feel for you is now or never.
The more I love, the more that I'm afraid
That in your eyes I may not see forever, forever.
If we can be the best of lovers,
Yet be the best of friends.
If we can try with every day to make it better as it grows
With any luck, then I suppose
The music never ends.
A boca de jarro
Traducción: ©A boca de jarro. Todos los derechos reservados
Wuauu...Es precioso María PAZ...Eres muy buena traductora,pues se puede saborear la esencia del poema...¡Gracias amiga,un honor contar con tu amistad...!!! Besitos...!!! (>‿◠)✌
ResponderBorrarMe alegra mucho que te guste. El honor es mío, sobre todo cuando me haces el bien de visitarme en mi jarrito. Muchísimas gracias!!!
BorrarBesos, María del Socorro!
Fer
Preciosa canción y voz! Me gusta la traducción, para mi queda muy bien, hermosa letra! A ver si también la podemos escuchar cantada!
ResponderBorrarUn abrazo mi Fer
Mafar
Muchísimas gracias, mi querida Mafar!
BorrarUn abrazote!
Fer
Realmente genial...
ResponderBorrarMuchas gracias, Mark.
BorrarSaludos!
Fer
Un placer la melodía y la letra.
ResponderBorrarBesos y gratitud
Mil gracias, querido amigo Francisco.
BorrarUn beso!
Fer
Gracias por la traducción. Mis conocimientos de inglés son mínimos. El francés fue el idioma moderno que estudiamos los de mi generación.
ResponderBorrarAbrazos
Gracias a ti, por saber apreciarla y llegarte a leerla.
BorrarAbrazos, estimado Luis Antonio.
Fer
Me encanta Michel Legrand, uno de los más grandes compositores de música popular y de jazz europeo. Tiene un toque nostálgico, otorñal y evocador en sus mejores temas, cosa que se puede observar en este bello tema que has traducido de forma espléndida como cabría esperar de ti.
ResponderBorrarMuchos besos, aquí también se acerca el otoño cual si fuera otro tema de Legrand aunque el calor y el bochorno no cesa.
Un gran letrista: me sorprendió su biografía. No quiero ni imaginar lo que será nuestro verano si el tuyo todavía no se ha ido, Krapp.
BorrarMuchos besos y gracias!
Fer
Que hermosa cancion!! Gracias oor tu interpretacion y por compartirla!
ResponderBorrarGracias a vos por llegarte hasta mi mundo de fantasía a leerme, hermana.
BorrarBesos!
Fer